扫一扫关注享海外

海外分享

中美经济对比:差距要比想象大得多!(附特朗普签署的“贸易战”备忘录)

发布时间:2018/3/24 12:22:00 [ 返回 ]

作者:张岸元东兴证券首席经济学家   张怀志、陈巧巧东兴证券宏观研究员

来源:首席经济学家论坛(ID:ccefccef) 

 导 读

东兴证券首席经济学家张岸元这篇谈中美经济差距的文章很震撼,内容和数据详实可靠,洞察深刻。看得到差距,我们才有动力追上去。

01

综合国力


1、经济规模


从GDP总量来看,根据世界银行公布的数据,按现价美元计算,2016年中国的GDP为11.20万亿,居世界第二,美国为18.57万亿,尚有7.37万亿的差距,我们预测中国的经济总量超过美国仍需十年以上的时间。



2、经济发展水平(人均GDP)


人均GDP是衡量国家经济发展水平最常用的单一指标。根据世界银行数据,2016年中美两国的人均GDP(2010年不变价)分别为6895美元和52195美元,美国的人均GDP为中国的7.6倍。根据我们的预测2027年中国人均GDP约为13000美元,初步达到发达国家(高收入国家)的下限,但是距离发达国家4万美元的平均水平还有较大差距。


1987年我们提出中国经济建设分三步走的总体战略部署:第一步目标,1981年到1990年实现国民生产总值比1980年翻一番,解决人民的温饱问题;第二步目标,1991年到二十世纪末国民生产总值再增长一倍,人民生活达到小康水平;第三步目标,到二十一世纪中叶人民生活比较富裕,基本实现现代化,人均国民生产总值达到中等发达国家水平,人民过上比较富裕的生活。前两步目标基本实现,而对于第三步目标今年有新的表述。


今年,我们提出了未来三十年的发展蓝图:从2020年到2035年,再奋斗十五年,基本实现社会主义现代化”从2035年到本世纪中叶,“再奋斗十五年,把我国建成富强民主文明和谐美丽的社会主义现代化强国”。从世界发展史来看,人均GDP从8千美元到4万美元,美国用时约26年,日本用时约31年,中国需要多久?


根据普华永道的测算,2050年中国GDP为49.85万亿美元,美国为34.10万亿美元。基于世行估计的人口数据估算人均GDP,中国在2050年的人均GDP为3.73万美元,美国为8.78万美元,差距仍然巨大。



3、经济效率


全要素生产率用来衡量生产的效率,产出增长率超出要素投入增长率的部分为全要素生产率,一般有三个来源:一是技术进步;二是规模经济;三是效率改进。从CTFP(按目前的购买力平价计算的TFP)来看,新世纪以来,我国的全要素生产率增长较快,但与美国差距仍然较大,不到美国全要素生产率水平的一半。



劳动生产率由一定时期内劳动者的劳动成果和其相适应的劳动消耗量的比值计算得到,可以用单位时间内所生产的产品的数量或价值来表示。根据世界劳工组织的测算,21世纪以来,中国的劳动生产率从2000年的2023美元跃升至目前的8253美元,而美国的劳动增长率2000年就已达到81316美元,2017年已突破十万元大关,为101101美元。中国虽然增长显著但目前的劳动生产率尚不足美国的10%,生产力有待进一步解放。



4、产业结构高级化水平


产业结构高度化也称产业结构高级化。指一国经济发展重点或产业结构重心由第一产业向第二产业和第三产业逐次转移的过程,标志着一国经济发展水平的高低和发展阶段、方向。从劳动力分布来看,近10年来中国的第一产业就业人数平均占比为35.54%,第二产业为28.48%,第三产业为35.98%;美国的第一产业就业人数平均占比为1.53%,第二产业为18.95%,第三产业为79.52%。中国进步虽快,但差距依然明显。



从三次产业产出占比来看,近10年来,中国的第一产业产出占GDP的比重为9.65%,第二产业占比为45.34%,第三产业占比为45.01%;美国的第一产业产出占GDP的比重为1.65%,第二产业占比为29.38%,第三产业占比为68.97%。中国的二三产业的产出占比接近,与美国相比,第三产业仍有很大的提升空间。



5、人类发展指数


个人是经济活动的直接参与者,是现代社会的最小组成单元。一国居民的个人发展空间和生活质量也是综合国力的集中体现。人类发展指数(HDI)是联合国开发计划署于1990年创立的指标,用来衡量联合国各成员国经济社会发展水平,可全面反映各国居民的生活质量,在国际社会广泛应用。


该指数由预期寿命指数(LEI)、教育指数(EI)和收入指数(II)三项基本指标构成,是三项指标的几何平均数。根据其联合国开发计划署的相关资料, 2015年,在接受排名的188个国家中,中国的HDI为0.738,居第90位;美国的HDI为0.920,居第10位,说明两国居民的个人发展空间和生活质量仍有较大差别。从时间趋势来看,中国的HDI水平从1990年的0.499上升到2015年的0.738,涨幅达47.9%;美国的HDI水平比较平稳,从0.860(1990年)缓慢增加至0.920(2015年)。虽然中国的HDI在稳步上升,但其数量上与美国尚有差距。



02

营商环境与企业实力


1、营商环境


企业是经济活动中最重要的主体,是社会财富的主要创造者。营商环境在企业成长过程中扮演的角色举足轻重。总理曾指出,营商环境就是生产力。良好的经营环境对激发企业活力,促进经济持续增长起到十分重要的作用。从营商环境来看,根据世界银行近五年来发布的《全球营商环境报告》,中国的营商环境质量虽逐年改善,全球综合排名稳步上升,但与美国的相比仍有很大进步空间。近五年的数据显示,在约200个被调查国家中,中国已从96名(2014年)上升至78名,进步幅度明显,但美国一直稳居前十名。


资料来源:世界银行 东兴证券研究所


从具体指标来看,创办企业所需时间是指完成合法经营企业所需程序的历日数。2003年以来,中国创办企业所需的平均时长为37.7天,而美国仅为5.6天。同样条件下,中国创办企业的时间成本是美国的6.7倍。通常用企业注册成本占人均国民总收入的百分比来衡量企业注册的成本,2003年以来,中国企业注册成本占人均国民总收入的百分比的平均水平为6.62%,而美国仅为0.99%。虽然近年来中国企业注册成本有所下降,但创办企业所需时间成本仍然偏高,综合来看,中国的营商环境还是明显劣于美国。



2、企业实力


2017年世界企业500强中,中国上榜公司达到115家,其中中国大陆(含香港在内,不包括台湾地区)109家,美国有132家公司上榜。从企业所属行业结构看,中国的上榜企业主要集中在金融业、能源、炼油、采矿公司和房地产行业,而美国企业的行业分布更为多元,除了金融、能源类企业,电子、通信、装备制造等行业均有企业上榜。2017年中国企业500强实现营业收入64.0万亿元,约合9.63万亿美元(按照世界500强核算汇率6.6433进行折算,下同);美国企业500强总营业收入达12.06万亿美元。总体来看,在大型公司这一企业群体的比较中,中国企业500强的营业收入为美国企业500强的79.85%,仍有较大追赶空间。


对比两国500强前10名可以发现,从营业收入来看,8家美国企业的营业收入明显高于同位次中国企业。从行业结构来看,中国500强前10位主要为能源、金融类企业,结构较为单一;美国500强前10位行业范围更广,相对更具备创新潜力。此外,中国企业500强中,国有及国有控股企业数量占比为54.8%,营业收入占比为71.83%,资产占比为86.19%,国有经济持续占据主导地位,民间活力有待进一步释放。



03

居民生活水平


1、人均GNI


人均GNI是衡量一个国家居民人均收入水平的重要指标。从人均GNI来看,虽然中国自2006年以来人均GNI迎来一波稳定高速的增长,但在人均收入绝对值方面依然远远落后于美国。基于购买力平价,截至2016年,美国人均GNI水平为58030美元,而中国仅仅有15500美元,美国人均收入是中国3.74倍。



2、居民消费水平


居民消费水平可直观反映各国居民的生活水平。从现有数据分析来看,二十年来美国的个人消费支出基本保持直线上升的态势,已从1995年的4.98万亿美元跃升至2016年的12.82万亿。而中国的个人消费支出起点水平低,1995年的消费支出总额仅有0.34万亿,不及当年美国个人消费的十分之一;2016年消费支出总额为4.22万亿,但不及美国消费总额的三分之一。



从人均居民最终消费支出来看,根据世界银行的统计,按照2010年不变价美元计算,1990年以来,美国的人均居民最终消费支出从23100.42美元上升至2015年的35525.67美元,而中国仅从1990年的205.80美元上升至2015年的2401.70美元,两国的绝对差距扩大。综上所述,中美两国居民消费水平的差距十分明显。



3、人均医疗卫生支出


人均医疗卫生支出可以用来衡量一国居民的医疗保障水平。从世界银行的数据来看,中国人均医疗卫生支出远落后于美国,2014年为419美元,美国的人均医疗卫生支出稳步上升,2014年美国人均医疗卫生支出达到9402.5美元,是中国的22.4倍,差距十分明显。



4、耗电量


耗电量与经济活力息息相关,能反应居民生活与工业生产水平,是“克强指数”的分项指标之一。根据世界银行的统计,美国的耗电量早在1984年就突破了10000人均千瓦时,虽然近几年增长势头减缓,但一直处于较高水平。但中国的耗电量在2014年尚不足4000人均千瓦时,预计在2020年达到5000人均千瓦时,与美国的用电规模差距巨大。



04

金融市场


1、市场规模


截至2017年11月3日美股(不含OTC)总市值已达421873.7亿美元,A股总市值达93976.2亿美元。整体来看,中国股票市场发展较晚,基数较小,年化增长率26.18%,落后于美国高达33.78%的年化增长率,中国A股市场总市值仅为美国股市总市值的1/5。



证券化率是衡量一国证券市场发达程度的指标。国外的证券市场证券化率一般在40%至100%之间,发达国家的成熟证券市场的证券化率可超过100%,发展中国家一般维持在50%左右。总体来看美国的证券化率远远高于中国,美国证券化率除2008年外均在100%以上,而中国证券化率除了在2007年达到国134.08%,其余年份均在100%以下,两国存在较大差距



2、市场成熟度


从股票发行和退市制度来看,A股上市门槛较高且退市制度不完善,IPO审批制使监管层控制公司上市进程,市场不能通过调节供给来有效对冲市场需求的变动。而美国股票市场实施注册制,且具有完备的退市制度,通过发行人和投资者的价格博弈可以更充分地发挥市场机制的作用。


从投资者结构看,美国股市由机构投资者主导,推崇长期价值投资。中国的股市由个人投资者主导,投资主体因缺乏专业分析能力而较为短视,羊群效应和非理性特征明显。散户主导的中国股市,机构投资者多顺应市场短期化投资的特征,并未起到稳定市场的作用,这点以从中国奇高的换手率可以得到印证。



从市盈率(算术平均)来看,2000年至2017年间中国股市平均市盈率高达133.36,远高于美国平均42.22的市盈率,另外中国股票市盈率的波动更大。而美国股票的平均市盈率仅在股市快速发展之初有大幅度波动,且市场在较短时间内恢复理性,长期来看延趋势线缓慢上升。



投资者结构从一定程度上影响了中美股市的市场走势。综合各股指行情变化可知,美股熊市周期短,牛市周期长,股指有长期上涨趋势,走出明显的“慢牛行情”,长期来看可以更好地发挥金融市场价值发现的功能;而A股表现出了典型的牛短熊长特征,上证综指在经历过几轮暴涨暴跌后长期趋势并不明显。



3、金融自由度


根据美国传统基金会(The Heritage Foundation)2017年公布的金融自由度指数(Financial Freedom),欧洲、北非和美洲分别是全球范围内金融自由度最高的地区,其金融自由度指数分别为62.22、52.14和48.44,显著高于48.34的全球平均水平。横向对比来看,美国的金融自由度为70,全球排名20位;中国的金融自由度仅为20,全球排名160位。中国的金融自由度指数不仅远远低于美国等发达国家和地区,甚至还低于部分新兴市场国家,如巴西(50)、南非(50)和马来西亚(50)等,中国的金融业开放水平与中国当下的经济发展水平不相匹配,与美国相比更有诸多方面需要完善。


注:美国传统基金会(TheHeritage Foundation)每年发布的经济自由度指数中,金融自由度指标主要量度金融业面临的政府监管、金融机构在融资和贷款业务中的独立性、对外资机构的国民待遇水平、市场竞争的开放程度等。


05

科技实力


科技实力是国家综合国力的集中体现。由于中美两国制度环境差异,传统科技指标因统计口径和标准不具有比较意义,本文选择PCT专利数、知识产权使用费收入和R&D支出占GDP比重衡量中美两国科技实力的差异。


1、PCT专利


专利合作条约(PCT)是专利领域的一项国际合作条约,是该领域进行国际合作最具有意义的进步标志。PCT对不同国家采取统一的专利评价标准,可以客观反映不同国家的科技创新能力。从时间趋势来看,中国的PCT专利申请起步较晚,但近十年专利申请量有较大提升,美国的PCT专利申请量全球占比虽呈现下降趋势,但依旧明显领先于其他各国。截止2017年5月,美国的PCT专利申请量全球占比为24.62%,中国为20.27%,仍有差距。



2、知识产权使用费


知识产权使用费是专利权人以外的他人在使用专利时向专利权人交纳的使用费用,一定程度上可以反映国家的技术盈利能力和产权保护制度。现有数据表明,美国的知识产权使用费收入遥遥领先。根据世界银行的数据,按照现价美元计算,2016年,美国的知识产权使用费收入约为1222.27亿美元,而中国该项收入为11.61亿美元,仅为美国的0.95%。中国、德国和日本三国的知识产权使用费收入合计仅为57.77亿美元,尚不足美国的一半。可见中国发明专利的盈利能力和美国相比差距十分明显,知识产权的保护力度也急需加强。


专利申请量与知识产权使用费的严重不匹配有两个原因:一是中国专利实用性较差,普遍缺乏产业化前景;二是中国具有全球最好的新技术产业化条件,很多有产业化前景的知识产权不必出口,其他国家的先进技术也大多选择在中国实现产业化。



3、R&D支出


R&D支出占GDP比重在一定程度上可以衡量国家对科技的重视程度。中国R&D支出占比增长明显,从1996年的0.57%上涨到2015年的2.07%。而美国R&D支出的GDP占比常年保持在2.5%以上,显著高于中国。考虑到目前中国的经济规模约为美国的60%,所以中国R&D支出总额与美国的差距更大,若中国想在科技方面实现弯道超车,除了利用好后发优势,对科技的投入需要进一步加强。



06

教育水平与人力资本


教育是推动社会进步的不竭动力,为国家的持续发展提供坚实人才基础。根据联合国开发计划署《2016年人类发展报告》显示,从现有教育成果来看,虽然中国的基础教育成果丰硕,但高等教育仍和美国差距明显。截至2015年,美国的高等教育入学率为87.00%,中国的高等教育入学率仅有39.00%,尚不足美国的一半。此外,美国的教育支出占GDP的比重也显著高于中国,中美在教育水平上的差距明显。



1、教育投入


在教育总投入上,虽然中国的投入不断地增加,但绝对量上与美国还具有一定差距,2010年中国的教育投入总额仅为美国教育投入的22.8%,2016年为45.82%。


在人均教育投入上,中美之间的差距更大。由于中国人口基数大,地区经济发展不平衡,人均教育经费水平较低。近7年以来,美国的人均教育经费保持在在2500美元以上,而我国仅为几百美元。2010年,美国人均教育经费是中国的20倍,虽然这个差距在不断缩小,但目前美国仍领先中国十倍左右。



2、高等教育


高等教育是一个国家教育实力的综合体现。从QS世界大学排名来看,中国顶尖高校的整体实力远不如美国。近三年来,中国平均每年有32所高校入围世界排名前1000高校名单。2017年最多,有39所,排名最靠前的清华大学位列名单第25位;而美国平均每年有152所大学入围,2017年高校数量达157所。中美高等教育的之间巨大差距有历史原因,冰冻三尺非一日之寒,中国教育水平想超越美国仍有很长的路要走,为山九仞,岂一日之功。



3、人力资本


人力资本可被定义为人类所拥有的知识和有效运用这些知识的能力。人力资本对经济发展作用已有公论,从图中可以看出中美人力资本的差距在改革开放之前不断增大,改革开放后逐渐缩减,但差距仍然明显。从供给侧来看,未来我国面临人口老龄化危机,人口红利消失后更凸显人力资本的重要性;从需求侧来说,我国实现高质量增长和经济结构转型也需要更多高素质人才。十年树木,百年树人,我国需要进一步加大对教育的投入,提高人口素质与人力资本水平。(张岸元东兴证券首席经济学家 中国首席经济学家论坛理事)



作者介绍: 

张岸元 东兴证券首席经济学家 、中国首席经济学家论坛理事 

张怀志 东兴证券宏观研究员,陈巧巧 东兴证券宏观研究员



附:逐字逐句分析昨晚特朗普在签署“贸易战”备忘录时到底说了些什么


原创 2018-03-23 大卫翁 起朱楼宴宾客


今天贸易战的话题特别火。

 

感觉自从有了朋友圈之后,大家都变成了全球问题专家。

 

但转来转去的文章都是“贸易战开打”、“中国反击”这样媒体不嫌事大的标题。

 

在得出贸易战已经开始的结论之前,我们应当还原一下昨晚在白宫到底发生了什么。

 

我从白宫首页上down下了昨晚特朗普在签署行政备忘录之前的演讲全文,做了一些评论,分享给大家。

 

点击文末的阅读原文可以去白宫网站上看原文。



Diplomatic Room

12:45 P.M. EDT


THE PRESIDENT:  Well, thank you everybody.  This hasbeen long in the making.  You’ve heard many, many speeches by me and talksby me, and interviews where I talk about unfair trade practices.  We’velost, over a fairly short period of time, 60,000 factories in our country —closed, shuttered, gone.  Six million jobs, at least, gone.  And nowthey’re starting to come back.  You see what’s happening with Chrysler,with Foxconn, with so many other companies wanting to come back into the UnitedStates.

(特朗普专门提到了富士康Foxconn,应该指的是去年下半年传出富士康会在威斯康星投资一百亿美元建LCD液晶屏厂的新闻。然而富士康还要登陆A股呢,一个是要它投资,一个是帮它融资,你说它会向着谁?)

But we have one particular problem.  And I view them as afriend; I have tremendous respect for President Xi.  We have a greatrelationship.  They’re helping us a lot in North Korea.  And that’sChina.

(特朗普提到在朝鲜事件上中国帮助了美国很多,之前所谓美国绕开中国和朝鲜接触的说法应该是不成立的)

But we have a trade deficit, depending on the way you calculate,of $504 billion.  Now, some people would say it’s really $375billion.  Many different ways of looking at it, but any way you look atit, it is the largest deficit of any country in the history of our world. It’s out of control.

We have a tremendous intellectual property theft situation goingon, which likewise is hundreds of billions of dollars.  And that’s on ayearly basis.  I’ve spoken to the President.  I’ve spoken torepresentatives of China.  We’ve been dealing with it very seriously.

(从贸易逆差说到知识产权问题,后面特别提到和中国领导人和代表都有沟通,双方都在非常认真地对待此事。注意,这是第一次提到双方在沟通。)

As you know, we’re renegotiating NAFTA.  We’ll see how thatturns out.  Many countries are calling to negotiate better trade dealsbecause they don’t want to have to pay the steel and aluminum tariffs. And we are negotiating with various countries — Mr. Lighthizer, Mr. Ross.

(映证了之前对钢铁和铝产品征税只是声东击西,先给一鞭子再豁免,为的是稳住其他贸易伙伴,再集中力量对付中国。川普这招666

We are just starting a negotiation with the European Unionbecause they’ve really shut out our country to a large extent.  They havebarriers that — they can trade with us but we can’t trade with them. They’re very strong barriers.  They have very high tariffs.  Wedon’t.  It’s just not fair.


NAFTA has been a very bad deal for the United States, but we’llmake it better or we’ll have to do something else.  The deal we have withSouth Korea is a very one-sided deal.  It’s a deal that has to be changed.

(背景补充:特朗普刚签署了对韩国的贸易关税豁免。)

链接:重磅!重磅!重磅!美国EB-5改革落败,再见930!


So we have a lot of things happening.  But in particular,with China, we’re going to be doing a Section 301 trade action.  It couldbe about $60 billion but that’s really just a fraction of what we’re talkingabout.

600亿美元这个数字第一次出现,特朗普表示这还只是个开始。大部分媒体那些扎眼的标题都是从这里出来的。)

I’ve been speaking with the highest Chinese representatives,including the President, and I’ve asked them to reduce the trade deficitimmediately by $100 billion.  It’s a lot.  So that would be anywherefrom 25 percent, depending on the way you figure, to maybe something even morethan that.  But we have to do that.

(第二次提到和中国的沟通,包括领导人和代表。)

The word that I want to use is “reciprocal.”  When theycharge 25 percent for a car to go in, and we charge 2 percent for their car tocome into the United States, that’s not good.  That’s how China rebuiltitself.  The tremendous money that we’ve paid since the founding of theWorld Trade Organization — which has actually been a disaster for us. It’s been very unfair to us.  The arbitrations are very unfair.  Thejudging has been very unfair.  And knowingly, we always have a minorityand it’s not fair.

Reciprocal是互惠的意思,这个词后面还会反复出现。特朗普直指中国进口汽车的高关税,不过就算美国对中国进口汽车只征收2%的税,进口量有多少?)

So we’re talking to World Trade, we’re talking to NAFTA, we’retalking to China, we’re talking to the European Union.  And I will say,every single one of them wants to negotiate.  And I believe that, in manycases — maybe all cases — we’ll end up negotiating a deal.

(每一次的沟通,不管是和NAFTA,中国,还是欧洲,最后都会协商一个deal划重点!协商一个deal才是最终目的!

So we’ve spoken to China and we’re in the midst of a very largenegotiation.  We’ll see where it takes us.  But in the meantime, weare sending a Section 301 action.  I’ll be signing it right here, rightnow.  I’d like to ask Bob Lighthizer to say a few words about the 301 andwhere we are in that negotiation.

(重点来了!特朗普明确表示,正在和中国方面沟通,正在进行一个大型谈判!所以现在动用301,只是为了给谈判中加些砝码!

And we’re doing things for this country that should have beendone for many, many years.  We’ve had this abuse by many other countriesand groups of countries that were put together in order to take advantage ofthe United States, and we don’t want that to happen.  We’re not going tolet that happen.  It’s probably one of the reasons I was elected; maybeone of the main reasons.  But we’re not going to let that happen.

(废话连篇)

We have, right now, an $800 billion trade deficit with theworld.  So think of that.  So let’s say we have 500 to 375, but let’ssay we have 500 with China, but we have 800 total with the world.  Thatwould mean that China is more than half.  So we’re going to get it takencare of.  And, frankly, it’s going to make us a much stronger, much richernation.

(美国贸易逆差一般是对中国的,这是事实,但减少逆差就能让美国更强大更富有,哥们你确定吗?如果没有中国制造的诸多商品,你确定美国人民能过上更好的日子?)

The word is “reciprocal.”  That’s the word I want everyoneto remember.  We want reciprocal — mirror.  Some people call it amirror tariff or a mirror tax.  Just use the word reciprocal.  Ifthey charge us, we charge them the same thing.  That’s the way it’s got tobe.  That’s not the way it is.  For many, many years — for manydecades, it has not been that way.

(可能是觉得Reciprocal这个词太复杂了,不符合他的用词习惯,此处还用了一个根本不是同义词的mirror。)

And I will say, the people we’re negotiating with — smilingly,they really agree with us.  I really believe they cannot believe they’vegotten away with this for so long.

(再次强调,美国在和各路人等谈判协商。)

I’ll talk to Prime Minister Abe of Japan and others — great guy,friend of mine — and there will be a little smile on their face.  And thesmile is, “I can’t believe we’ve been able to take advantage of the UnitedStates for so long.”  So those days are over.

(很怀疑安倍的笑容会是在说,啊没想到我们可以占美国这么久的便宜……他的笑容更可能会是幸灾乐祸吧——啊当年美日贸易战我们被搞得那么惨,现在也轮到中国了哈哈哈)

Ambassador Lighthizer, thank you.


AMBASSADOR LIGHTHIZER:  Well, thank you very much, Mr.President.  First of all, for those of you who don’t know, Section 301 isa statute that gives substantial power, authority to the President to correctactions in certain circumstances where there’s unfair acts, policies, orpractices by our trading partners.

(现任贸易代表莱特希泽,一个强硬派,废话不多,直接说明301调查的含义。)

In this case, the area is technology.  Technology isprobably the most important part of our economy.  There’s 44 millionpeople who work in high-tech knowledge areas.  No country has as muchtechnology-intensive industry as the United States.  And technology isreally the backbone of the future of the American economy.

(揭晓答案,真正贸易战针对的是根本不是大宗商品,而是科技领域。因为中国的科技发展威胁到美国了。)

Given these problems, the President asked USTR to conduct astudy.  We conducted a thorough study.  We had hearings.  Wereviewed tens of thousands of pages of documents.  We talked to many, manybusiness people.  We had testimony, as I say.

(针对中国知识产权和科技领域的301调查其实是去年8月就开始的,迄今半年过去了,是时候得出结论了。)

And we concluded that, in fact, China does have a policy offorced technology transfer; of requiring licensing at less than economic value;of state capitalism, wherein they go in and buy technology in the United Statesin non-economic ways; and then, finally, of cyber theft.

(中国想在科技领域弯道超车,肯定得有些上不了台面的招数啊。否则美国人会将科技领先的位置拱手相让吗?至少我去一些重点实验室调研的时候,教授们也表示想走正规渠道从美国带回些仪器来简直是不可能的啊。)

The result of this has been that the President has analyzed it —we have a 200-page study which we will put out — and he has concluded that weshould put in place tariffs on appropriate products — we can explain later howwe concluded what products they are; that we would put investment restrictionson China with respect to high technology; and that we’ll file a WTO case. Because one of the actions here does involve a WTO violation.

(美国并没有完全放弃WTO,还有一个case会在WTO体系下去投诉中国。)

This is an extremely important action, very significant and veryimportant for the future of the country, really, across industries.  And Iwould really like to thank you very much, Mr. President, for giving me theopportunity to work on it.

(呵呵。最后拍老板一下马屁,感谢给工作啊。)

THE PRESIDENT:  Thank you very much, Bob.  SecretaryRoss.

SECRETARY ROSS:  Intellectual property rights are ourfuture, and it’s no accident that in June of this year, the U.S. Patent andTrademark Office will issue its 10 millionth patent — 10 million patents. There’s no country in the history of the world that remotely approaches that.

(在科技领域更重要的是专利,是知识产权,这是美国目前的镇国之宝了。)

So the steel and aluminum actions we’ve taken deal more or lesswith the present.  This action on intellectual property rights deals withthe future.  So we’re trying to solve both today’s problem and problemsthat otherwise will be forthcoming.  That’s why these actions are soimportant and so important in unison with each other.  We will end upnegotiating these things, rather than fighting over them, in my view.

(再次揭露重点——钢铁和铝产品的关税是为了现在,而针对知识产权的贸易行动是为了未来。美国人很清楚如果让中国在科技领域迎头赶上,结果是什么。但最后一句也值得玩味——美国会和对手谈判协商这些事情,而不是fighting。)

THE PRESIDENT:  Mike Pence, would you like to saysomething?

THE VICE PRESIDENT:  Thank you, Mr. President, and to allour honored guests.  Today’s action sends a clear message that thisPresident and our entire administration are determined to put American jobs andAmerican workers first.

(呵呵。)

The action the President will take today under Section 301 alsomakes it clear that the era of economic surrender is over.  The UnitedStates of America is taking targeted and focused action to protect not onlyAmerican jobs, but America’s technology, which will power and drive aninnovation economy for decades to come.

(副总统也来强调一下重点,这次行动压根就不是为了就业,而是为了美国未来几十年的领先地位。

It is just one more step of a promise made and a promise kept byPresident Trump.


THE PRESIDENT:  So we’ll sign right now.  I just wantto let everybody know, just for a second time, that we are in the midst of verymajor and very positive negotiations.  Positive for the United States and,actually, very positive for other countries also.

(特朗普最后一次强调,现在和对手还在谈判中!而且是在一个非常有建设性的谈判中!

We have some of our great business leaders — and leaders, period— right behind me.  I may ask Marillyn — Lockheed — the leading woman’sbusiness executive in this country, according to many.  And we buybillions and billions of dollars’ worth of that beautiful F-35.  It’sstealth.  You cannot see it.  Is that correct?

Marillyn是洛克希德马丁——世界第一的武器制造商——的女老板。这个时候把她抬出来,无非是让美国人意识到中国在军事技术领域也可能会借助一些手段赶超美国,这样他们危机感会更强。)

MS. HEWSON:  That’s correct, Mr. President.

THE PRESIDENT:  Better be correct.  Right?

MS. HEWSON:  Absolutely.

THE PRESIDENT:  Marillyn, please say a few words.

MS. HEWSON:  Well, thank you, Mr. President.  I wouldjust say that this is a very important moment for our country, in that we areaddressing what is a critical area for the aerospace and defense industry, andthat is protecting our intellectual property.  As has been expressed, thatis a threat to us if we have that stolen from our companies, because that isthe lifeblood of our companies.

(让一个中国最不可能从非正常途径获得技术的行业作为代表,也是很讽刺了。)

And so, we very much welcome this action on the part of theTrump administration and the President of the United States.  Thank you.

THE PRESIDENT:  Thank you, Marillyn.

This is the first of many.  This is number one, but this isthe first of many.

(The memorandum is signed.)

Thank you all very much.  Marillyn.  Thank you verymuch.

MS. HEWSON:  Thank you, Mr. President.

Q    Mr. President, would you still like totestify to the Special Counsel, Robert Mueller?

THE PRESIDENT:  I would like to.  I would like to.

END

12:58 P.M. EDT




OK。到这里全部看完了,结论也很清楚了,离贸易战开展还有最后15天。


最后强调几个重点:

 

第一,美国和中国正在谈判,此次签备忘录是一个重磅砝码。因为美国商务部还会有15天的时间去确定关税涉及的商品名单,现在还没有开始征收关税。


第二,科技和知识产权领域才是美国最重视的领域,制造业回流只是一个幌子,钢铁和铝制品的关税更是虚晃一枪。就像现在有的一些客观分析里说的,是中国现在在技术领域的飞速发展让美国产生了深深的戒备之心。九十年代那一轮的知识产权谈判最终带来了中国在文化领域的开放,那这一轮的谈判又会带来什么呢?


第三,静观未来15天的形势变化,不到最后一刻不要随便说贸易战已经开打了。至少中国商务部目前的反制措施完全是针对“钢铁和铝产品关税”这件事的(商务部网站上的标题是《商务部新闻发言人就中方发布针对美国进口钢铁和铝产品232措施的中止减让产品清单发表谈话》),根本没有提到昨晚白宫发生的事情,这背后是留了余地的。